本书针对科技英语的特点,提出了当代翻译新理论关注的信息中心表达问题,介绍了以“事件”为单位的新型翻译法、“成分化简”的句子分析法、科技翻译中易被忽略的习惯用法等问题,并对科技体裁中英语的口语化、简约化潮流予以充分重视。书中专辟章节对汉英互译常见文句进行了正误对比详解。\r\n
1 Getting Started\r\n Dialogues1\r\n Welcoming a speaker\r\n Welcoming visitors and introducing the\r\n speaker\r\n Saying who you are\r\n Explaining the reasons for listening\r\n Starting whth an interesting fact\r\n Dialogues2\r\n Giving background\r\n Explaining the plan for the session\r\n Qutlining a presentation\r\n Questions while you talk\r\n Questions at the end\r\n Handouts at the end\r\n Handoust now\r\n2 Moving on\r\n Dialogues1\r\n Using questions to organise\r\n Organising points\r\n The general to the specific\r\n Presenting options\r\n Giving your opinion\r\n Referring back\r\n Changing topic\r\n Dialogues2\r\n Reporting bad news\r\n Reporting positive information\r\n Explaining the meaning of abbreviations\r\n Explaingin the meaning of specific words/terms\r\n Giving examples\r\n Repeating your point using different words\r\n Expressing possible/likely outcomes\r\n Concluding and moving on\r\n3 Numbers\r\n Dialogues1\r\n Percentages\r\n fractions\r\n Large and small numbers\r\n Decimal points\r\n Positive and negative numbers\r\n Approximate numbers\r\n Dialogues2\r\n An increase\r\n A decrease\r\n Staying the same\r\n High and low points\r\n Predicting\r\n Describing changes\r\n4 Visual Aids\r\n5 Problems and Questions\r\n6 Concluding\r\nGlossary\r\nAnswers\r\n
无封面