由于沟通上的问题,导致了一些纰漏,现将几个明显的不妥之处罗列如下,还请读者朋友见谅。
第2页,倒数第2行“尝试实现可重用或者...” 更改为 “尝试实现可重复或者...”,这里的repeatable是CMM等级用语。
第3页,倒数第3行“更为复杂的是,这两种方法一直在演化并推动着目标。”,更改为 “更为复杂的是,这两种方法目前正处在演化、变动之中。” 原文中的“…both of the approaches are evolving, moving target”,是应该是形容方法目前处在演化、变动中,不是个固定的靶子,所以比较难以准确弄清楚方法到底是什么?
第9页,第16行 “(构建正确的产品)” 更改为 “(正确地构建产品)”,这里是指构建出来的产品符合规格说明。 第9页,第18行 “(做正确的产品)” 更改为 “(构建正确的产品)”,这里指构建出来的产品是用户真正想要的。
第61页,第3行 “...我们将坚持把整个应用中较传统的图像或者图片所示的开发和持续更新作为每次迭代中任务的一部分” ,这句话有些晦涩,更改为 “...我们将坚持把整个应用更为传统意义上的景象或者图示(也就是传统意义上的架构)的开发和持续更新,作为每次迭代任务的一部分”,这里主要是想表明:XP中缺少预先架构的做法,在项目变大后会出现问题,所以要在每次迭代中都要考虑传统意义上的关于架构的图示或者景象的开发和持续更新。 第148页,第4段,第一行“这样做不仅能够增加其真实性外,还有助于…”,更改为 “这样做不仅能够增加其真实性,还有助于…”
|